LR SADM © 2003

 

   Pratarmė

Nepriklausomybės atkūrimas ir spartėjantys integracijos į pažangias pasaulio rinkos bei bendradarbiavimo struktūras procesai vis labiau išryškina bendrosios kultūros pokyčius, kurie daro teigiamą įtaką požiūrio į darbuotojų saugą ir sveikatą kaitai. Ypač šie procesai paspartėjo ir įgavo konstruktyvią išraišką Lietuvos stojimo į Europos Sąjungą laikotarpiu. Nuo šiol ES aukštesnė bendroji kultūra vaidins vis svarbesnį vaidmenį gerinant darbuotojų saugos ir sveikatos būklę mūsų šalies įmonėse. Deja, išlikusios ir dar vartojamos neadekvačios dabarties laikotarpiui bei siekiams sąvokos, sampratos ir terminai nepadeda plėtoti saugos ir sveikatos kultūros. Reikia šiuolaikiškos, integracijos į ES siekius atskleidžiančios, darbuotojų saugos ir sveikatos terminų sanklodos.

Pagrindinis šio projekto tikslas yra sudaryti šiuolaikinį svarbiausių Lietuvos darbuotojų saugos ir sveikatos terminų sąrašą, atsižvelgiant į Europos Sąjungos praktiką ir siekiant suvienodinti vartojamus lietuviškus terminus. Tiksliau nustačius ir apibrėžus angliškų terminų, vartojamų Europos Sąjungos dokumentuose, lietuviškus  atitikmenis, palengvės Lietuvos bendradarbiavimas su Europos Sąjungos ir kitomis valstybėmis, sprendžiant darbuotojų saugos ir sveikatos gerinimo uždavinius.

Anglų-lietuvių kalbų terminų aiškinamąjį žodyną „Darbuotojų sauga ir sveikata“  anglų ir lietuvių kalbomis parengė Viešoji įstaiga Strateginės savivaldos institutas Lietuvos Respublikos socialinės apsaugos ir darbo ministerijos užsakymu. Projekto vadovas – doc. dr. Stasys Paulauskas. Žodyno rengimą finansuoja Švedijos nacionalinės darbo rinkos taryba pagal 2003 metų kovo 26 dienos sutartį Nr. A5-2.

Iš viso žodyne pateikiama apie 2000 paaiškintų lietuviškų terminų su anglų kalbos atitikmenimis. Vartotojų patogumui antrojoje žodyno dalyje abėcėlės tvarka pateikti anglų kalbos terminai su lietuvių kalbos atitikmenimis ir jų aiškinimu. 

Terminų paieškai palengvinti sukurta šio žodyno interneto svetainė, patalpinta LR socialinės apsaugos ir darbo ministerijos serveryje.

Rengiant šį žodyną vadovautasi Tarptautinės darbo organizacijos parengtu ir 1993 m. išleistu „Profesinės saugos ir sveikatos žodynu“ bei Sveikatos ekonomikos centro 1999 m. išleistu „Socialinės apsaugos terminų žodynu“. Taip pat, buvo atsižvelgta į naujausius darbuotojų saugos ir sveikatos Lietuvos ir ES teisės aktus. 

Žodynas turėtų palengvinti ir skatinti vidinį šalies bei tarptautinį bendradarbiavimą ir bendravimą, suteikti svarbiausių žinių apie saugą ir sveikatą darbuotojams, darbdaviams, saugos ir sveikatos tarnybų specialistams, valstybės tarnautojams ir studentams.

Bendradarbiauti rengiant žodyną buvo pakviestas didelis būrys darbuotojų – saugos ir sveikatos mokslininkų bei specialistų. Mielai atsiliepė į kvietimą, aktyviai dalyvavo ir pateikė daug vertingų siūlymų ekspertai doc. dr. Ričardas Butkus ir dr. Irena Teresė Pliuškienė. Nemažai vertingų pastabų ir siūlymų žodyno rengimo ir terminų sudarymo klausimais išsakė Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos darbo sąlygų skyriaus darbuotojai. Žodyno lietuvių kalbos redaktorė – Romualda Nikžentaitienė.

Terminams sudaryti programuotojas Raimundas Paulauskas sukūrė specialią kompiuterio programą. Vėliau, bendradarbiaujant su Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos informacinių technologijų specialistais Vaidotu Pūsliu ir Stasiu Puzu, sukurta žodyno valdymo programa ir duomenų bazė perkeltos į ministerijos interneto serverį. Žodyno interneto svetainę sukūrė Aleksandras Paulauskas.

Projekto vykdytojai dėkoja prof. habil. dr. Aleksandrui Vytautui Rutkauskui už patarimus sprendžiant žodyno metodologijos ir praktinio taikymo tobulinimo uždavinius.

Tikimės kūrybiškai bendradarbiauti puoselėjant saugos ir sveikatos darbe kultūrą.