Nepriklausomybės atkūrimas ir spartėjantys
integracijos į pažangias pasaulio rinkos bei bendradarbiavimo
struktūras procesai vis labiau išryškina bendrosios kultūros pokyčius,
kurie daro teigiamą įtaką požiūrio į darbuotojų saugą ir sveikatą
kaitai. Ypač šie procesai paspartėjo ir įgavo konstruktyvią išraišką
Lietuvos stojimo į Europos Sąjungą laikotarpiu. Nuo šiol ES aukštesnė
bendroji kultūra vaidins vis svarbesnį vaidmenį gerinant darbuotojų
saugos ir sveikatos būklę mūsų šalies įmonėse. Deja, išlikusios ir dar
vartojamos neadekvačios dabarties laikotarpiui bei siekiams sąvokos,
sampratos ir terminai nepadeda plėtoti saugos ir sveikatos kultūros.
Reikia šiuolaikiškos, integracijos į ES siekius atskleidžiančios,
darbuotojų saugos ir sveikatos terminų sanklodos.
Pagrindinis šio projekto tikslas
yra sudaryti šiuolaikinį svarbiausių Lietuvos darbuotojų saugos ir
sveikatos terminų sąrašą, atsižvelgiant į Europos Sąjungos praktiką ir
siekiant suvienodinti vartojamus lietuviškus terminus. Tiksliau
nustačius ir apibrėžus angliškų terminų, vartojamų Europos Sąjungos
dokumentuose, lietuviškus atitikmenis, palengvės Lietuvos
bendradarbiavimas su Europos Sąjungos ir kitomis valstybėmis,
sprendžiant darbuotojų saugos ir sveikatos gerinimo uždavinius.
Anglų-lietuvių kalbų terminų aiškinamąjį žodyną
Darbuotojų sauga ir sveikata anglų ir lietuvių kalbomis parengė
Viešoji įstaiga Strateginės savivaldos institutas Lietuvos Respublikos
socialinės apsaugos ir darbo ministerijos užsakymu. Projekto vadovas
doc. dr. Stasys Paulauskas. Žodyno rengimą finansuoja Švedijos
nacionalinės darbo rinkos taryba pagal 2003 metų kovo 26 dienos
sutartį Nr. A5-2.
Iš viso žodyne pateikiama apie 2000 paaiškintų
lietuviškų terminų su anglų kalbos atitikmenimis. Vartotojų patogumui
antrojoje žodyno dalyje abėcėlės tvarka pateikti anglų kalbos terminai
su lietuvių kalbos atitikmenimis ir jų aiškinimu.
Terminų paieškai palengvinti sukurta šio žodyno
interneto svetainė, patalpinta LR socialinės apsaugos ir darbo
ministerijos serveryje.
Rengiant šį žodyną vadovautasi Tarptautinės darbo
organizacijos parengtu ir 1993 m. išleistu Profesinės saugos ir
sveikatos žodynu bei Sveikatos ekonomikos centro 1999 m. išleistu
Socialinės
apsaugos terminų žodynu. Taip pat, buvo atsižvelgta į naujausius
darbuotojų saugos ir sveikatos Lietuvos ir ES teisės aktus.
Žodynas turėtų palengvinti ir skatinti vidinį šalies
bei tarptautinį bendradarbiavimą ir bendravimą, suteikti svarbiausių
žinių apie saugą ir sveikatą darbuotojams, darbdaviams, saugos ir
sveikatos tarnybų specialistams, valstybės tarnautojams ir studentams.
Bendradarbiauti rengiant žodyną buvo pakviestas
didelis būrys darbuotojų saugos ir sveikatos mokslininkų bei
specialistų. Mielai atsiliepė į kvietimą, aktyviai dalyvavo ir pateikė
daug vertingų siūlymų ekspertai doc. dr. Ričardas Butkus ir dr. Irena
Teresė Pliuškienė. Nemažai vertingų pastabų ir siūlymų žodyno rengimo
ir terminų sudarymo klausimais išsakė Socialinės apsaugos ir darbo
ministerijos darbo sąlygų skyriaus darbuotojai. Žodyno lietuvių kalbos
redaktorė Romualda Nikžentaitienė.
Terminams sudaryti programuotojas Raimundas Paulauskas
sukūrė specialią kompiuterio programą. Vėliau, bendradarbiaujant su
Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos informacinių technologijų
specialistais Vaidotu Pūsliu ir Stasiu Puzu, sukurta žodyno valdymo
programa ir duomenų bazė perkeltos į ministerijos interneto serverį.
Žodyno interneto svetainę sukūrė Aleksandras Paulauskas.
Projekto vykdytojai dėkoja prof. habil. dr.
Aleksandrui Vytautui Rutkauskui už patarimus sprendžiant žodyno
metodologijos ir praktinio taikymo tobulinimo uždavinius.
Tikimės kūrybiškai bendradarbiauti puoselėjant saugos
ir sveikatos darbe kultūrą.